Перевод Фотошоп терминов на русский язык

137

Поговорим сегодня о том, насколько полезны переводы Фотошоп терминов, а также какие могут возникнуть сложности при редактировании самих изображений после прочтения таких переводов уроков. Самое главное в них – это не только сам переводчик, но и термины, непосредственно влияющие на процесс обработки. Начнем…

text-photoshop

Итак, допустим вы решили начать изучать программу Adobe Photoshop, но не знаете с чего начать, так как не знаете английский язык? Все очень просто – нужно взять оригинальный дистрибутив Фотошоп и установить его (мои рекомендации начинающим фотографам, ретушерам и т.д.), так как все переводы никогда не дадут полного понимания самого процесса обработки изображений. Поясню на примере…

1. Вы берете снимок, начинаете искать нужный пункт меню в программе, но не можете его там найти!

Причины могут быть следующие: во-первых, вы читали перевод уроков одной из старых версий Фотошоп. Во-вторых, переводчик терминов (а это обычно студент 1-го курса технического колледжа) наверняка неправильно перевел термин, или, в лучшем случае, перевел его по своему усмотрению (т.е. не совсем правильно или корректно). К тому же, версии программы могут значительно отличаться в расположении пунктов – с этим эффектом я столкнулся еще лет так 5-7 назад, после появления очередной версии Фотошоп, и попытке найти соответствующий пункт меню в том окне, где уже его не было, а он переместился в другое окно.

2. Вы не понимаете о чем идет речь!

К примеру, слово “Рендеринг” не понятно каждому из нас, поэтому бабушка, начавшая изучать Фотошоп просто обалдеет от такого перевода. Хотя, нужно учитывать, что программа создана для продвинутых пользователей компьютера. Или, например, вы нажимаете на фильтре “Пластика” (как его величают в русскоязычной версии), и с ужасом обнаруживаете, что фильтр не делает фигуры из пластмасы (как вам, возможно, хотелось бы).

3. Переводы прежних версий были совсем другими!

Это самый, наверное, неприятный вариант, который может случиться, так как знаю не по наслышке, что зайдя в программу невозможно отыскать что-то похожее на прежний фильтр, пункт редактирования и т.п. Именно поэтому рекомендую ставить на свой компьютер англоязычную версию данного продукта.

Можно долго и нудно рассказывать о том, чего нужно, а чего не нужно делать – решать все равно вам самим, какую из версий Фотошоп установить, а также какой язык устанавливать по-умолчанию. Мы же можем предложить вариант перевода в отдельной статье, где вы найдете практически каждый из пунктов меню.